“Un clou chasse l’autre” au sens strict *

Ce soir, je bois tranquillement un verre de vin tout en m’intéressant à la bouteille…

20160910_202012

…quand tout à coup, mon cerveau se bloque sur un petit texte au bas de l’étiquette:20160910_201953

Je recopie ici:

“Clavel nom occitan signifie clou. Nail from occitan clavel.”

Bon. Je passe sur la formulation, on comprend à peu près que le but du texte c’est l’étymologie du mot Clavel (le domaine du vin, donc). Admettons.

Là où j’ai sursauté, c’est sûr la traduction anglaise. En tant que personne du sexe féminin, je connais le mot “nail” comme se traduisant par “ongle”. Mais clou ?

Alors oui, clou se dit aussi “nail” en anglais.

clou

Pour m’en convaincre, j’ai même ouvert mon Harraps papier !

Il faut dire que dans leurs  pages  d’image sur la requête “nail”, Qwant et Google exprime plutôt leur côté féminin…:

Bref, maintenant… faudrait pas se tromper de “nail” quand on tiens un “hammer“…


* le proverbe “Un clou chasse l’autre” veut dire en réalité :

“un goût nouveau, une passion nouvelle fait oublier l’ancienne ; se dit aussi en parlant des personnes qui se succèdent ou se supplantent. “

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Merci de renseigner le captcha ! * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.