Mais qui a dit…? Partie 1

Cette semaine on m’a dit:

“Ce que tu gardes pour toi est perdu à jamais, ce que tu partages est à toi pour toujours”

C’est beau non ? Du coup j’ai cherché à savoir qui avait dit ça…

Voilà l’état de mes recherches: ce serait soit un proverbe japonais, soit une citation de Eric Emmanuel Schmidt, soit une citation de Patrick Chesnais, soit de la sagesse orientale, soit une citation de Schopenhauer, soit un proverbe géorgien, soit un proverbe Soufis, soit une citation approximative de Georges Ivanovitch Gurdjieff… et j’ai dû en oublier…

Bref, pas d’attribution possible à ce stade.

Du coup, j’ai continué mes recherches dans d’autres langues et j’ai trouvé un post en italien qui demandait la traduction de cette phrase de l’italien vers l’anglais…

cit07

L’intuition m’a chatouillé et j’ai continué en italien:

cit08

Oh surprise ! Cette phrase italienne est prononcée dans le film “Monsieur Ibrahim et les Fleurs du Coran” François Dupeyron. Mais c’est un film français, d’après un scénario de Éric-Emmanuel Schmitt lui-même tiré de son roman éponyme !

(je ne mets pas le lien… je ne pense pas que le film devrait se trouver là… en entier…)

Bref, cette phrase, en français, elle dit quoi ?

“Ce que tu donnes, Momo, c’est à toi pour toujours; ce que tu gardes, c’est perdu à jamais !”

cit016

Et elle est prononcée par Omar Sharif.

Peut-on confondre Omar Sharif et Patrick Chesnais … telle est la question…

Donc, à ce moment de la recherche, on a plus ou moins 1 point pour Eric Emmanuel Schmidt… parce que ce n’est pas exactement la phrase de départ…

La suite demain !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Merci de renseigner le captcha ! * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.