En français, on dépose un brevet auprès de l’Institut National de la Propriété Intellectuelle afin de protéger son invention.
Dans les pays anglophone, on parle de patent.
Et bien figurez-vous que ce mot patent, vient du français “patente” désignant les “lettres patentes” de l’Ancien Régime, c’est-à-dire les textes par lesquels le roi rendait public et opposable à tous un droit, un état, un statut ou un privilège.
Le mot patente (> adj. patent)venant lui même du latin patens signifiant “être découvert”, “être exposé”.
D’ailleurs, à la Révolution Française, le tout premier établissement créé pour s’occuper de ces “brevets”, va s’appeler le “bureau des patentes”.
* Jeu de mot simpliste qui ne doit pas vous faire prendre des vessies pour des lanternes ; en effet, l’étymologie d’épatant n’a rien à voir avec celle de patent.
Image à la Une: 1996 – United States Patent Cover from a real patent issued (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:US_Patent_cover.jpg)