Arts littéraires

La palingénésie selon…

Une fois n’est pas coutume, l’inspiration du jour vient de  “DTC“:

<Georges1990> Qui sont les fourbes sournois et perfides personnages qui renseignent les pages du wiktionary ? Je cherche la définition de "palingénésiques" et arrive sur une page qui m'annonce sans honte :
<Georges1990> "Pluriel de palingénésique"
<Georges1990> Je me rend sur la page de "palingénésique" qui m'apprend que palingénésique est une "Variante de palingénésiaque"
<Georges1990> Ok, là déjà je commence à avoir de la fumée qui me sort par la narine gauche. Mais refusant d'abdiquer contre ce complot qui veut m'interdire d’accéder à la connaissance, je poursuis ma quête. Me voilà sur la page de "palingénésiaque"...
<Georges1990> palingénésiaque : Relatif à la palingénésie
<Georges1990> Au secours !

=>Je propose donc de terminer par “palingénésie” sur le wiktionary : …continuer la lecture de La palingénésie selon…

Je teste le créateur de livre du Wikipédia

Ben oui, parce que le papier je continue à préférer ça au numérique. Et je ne suis pas toute seule visiblement.

Et donc, Wikipédia donne la possibilité de créer des livres à partir de leurs articles, tout simplement en activant le créateur de livre:

wiki_livre13

Après quoi, tout est expliqué, ça n’a pas l’air bien compliqué:

“Une fois que le créateur de livre a été activé vous trouverez en haut de chacune des pages que vous visitez l’outil suivant…”

…continuer la lecture de Je teste le créateur de livre du Wikipédia

Pronon-cia-tion

La CIA au secours du FBI dans sa bataille contre Apple

Google et WhatsApp : front commun avec Apple contre la NSA, le FBI et la CIA

Et toi, tu les prononces comment ces titres ? 😉

Pour en apprendre un peu plus sur la prononciation des sigles tu peux regarder cette vidéo de Linguisticae sur la prononciation de “gif” ; en entier si ça te fait plaisir, sinon tu vas directement  à 4 min : …continuer la lecture de Pronon-cia-tion

Digitalisation, sérieux ? Part.3

Eureka ! J’ai trouvé un dico qui se “mouille” ! Le businessdictionary.com.

Alors, “digitalization” avec un Z c’est (roulement de tambour):

“Integration of digital technologies into everyday life by the digitization of everything that can be digitized.”

Soit en français: L’intégration des technologies numériques dans la vie quotidienne par la numérisation de tout ce qui peut être numérisé.

J’ai aussi un peu plus pointu chez gartner.com dans son glossaire IT …continuer la lecture de Digitalisation, sérieux ? Part.3

Digitalisation, sérieux ? Part.2

Piste 2 :

Si  “numérisation” = action de numériser  +  “numériser” = rendre numérique

Alors on doit pouvoir dire que  “digitalisation”= action de digitaliser + “digitaliser” = rendre digital

C’est pas mal ça, parce qu’on a vu hier que “digital” est un mot qui existe, en français et en anglais.

Ainsi, pour le français,  le tlfi le définit comme suit:

“Qui est exprimé par un nombre, qui utilise un système d’informations, de mesures à caractère numérique. Système digital. (Quasi-)synon. binaire, numérique; (quasi-)anton. analogique.”

…continuer la lecture de Digitalisation, sérieux ? Part.2