Spéciale dédicace à Laurent.
Lorsqu’il y a de la friture sur la ligne téléphonique, est-ce que la conversation est hachurée ou hachée ?
Pour Lpp, il n’y avait pas de doute: la conversation était hachée, jusqu’à ce que…
1/ La conversation n’est hachée qu’au sens figuré du terme (-1/2 point pour Lpp ):
Haché: Au fig. Qui est rompu à maintes reprises dans sa continuité ou son unité; qui est divisé en éléments ou en fragments courts et nombreux. Terrain haché; conversation, voix hachée; style, débit haché.
2/ Si hachuré veut dire
“Qui est couvert de hachures”
et donc ne semble pas approprié dans notre cas…
Il n’en reste pas moins qu’en fin de compte, au figuré (encore !) le mot “hachure” lui a déjà été utilisé dans un contexte approchant (encore -1/2 point pour Lpp):
Au fig. [Correspond à hacher B] Éléments, fragments dissociés d’un ensemble qui paraît brisé. (...) Et la porte du palier ne se refermait d’elle-même très lentement, sur les courants d’air de l’escalier, qu’en exécutant les hachures de phrases voluptueuses et gémissantes qui se superposent au chœur des pèlerins vers la fin de l’ouverture de Tannhäuser. Proust, Guermantes 2,1921, p. 391.
Ainsi donc, la conclusion devrait être que la conversation téléphonique était bien hachée, mais qu’il y avait des hachures sur la ligne !
Allo…? Allo ?