Merci à MS pour son dernier commentaire.
Ce qui nous permet de constater qu’avec les 2 mêmes mots faire et rien, on peut aboutir à des concepts radicalement différents ; le farniente et la fainéantise:
Mais pourquoi donc ces deux mots, qui paraissent étymologiquement semblables, sonnent pour l’un “positivement” et pour l’autre négativement dans notre cerveau ?
Pour le comprendre, nous devons revenir sur la vraie étymologie du mot farniente.
En effet ce mot, farniente, a été emprunté à l’italien; mais de la langue italienne le Français (par fainéantise ?) a fait un raccourci : en réalité le farniente français correspond au dolce far niente italien ( > dolce = doux).
Le farniente italien peut quant à lui se traduire par la simple oisiveté.
On a donc l’oisiveté ou la fainéantise d’un côté – concept/état négatif – et la douce oisiveté ou le farniente (français) de l’autre – concept/état positif -.
Image à la Une: Galathée , opéra-comique en deux actes, par MM. Jules Barbier et Michel Carré, musique de M. Victor Massé; Acte II, scène 1