Quand tu cherches “Qwant” sur Google:
Quand tu cherches “Qwant” sur Qwant:
Drôle de découverte: un site qui te donne la probabilité que ton travail survive à la “digitalisation” : https://willrobotstakemyjob.com
Loin de la blagounette de comptoir, ce petit site qui ne paye pas de mine est en réalité programmé sur la base d’une étude publiée en 2013 totalement sérieuse intitulée “The Future of employments: how susceptible are jobs to computerisation”.
Ainsi tu peux facilement voir qu’il vaut mieux, pour ton futur, prendre des cours de dessin que des cours d’informatique:
Ça fait réfléchir…
Où l’on se méfiera du contexte pour effectuer une traduction.
Soit la phrase:
“The old cowboy has finally gone west.”
Si tu demandes à Google Translate un coup de pouce, voilà ce que tu vas obtenir:
« Le vieux cow-boy est enfin allé à l’ouest. »
Mais selon le contexte la phrase peut tout aussi bien se traduire par:
« Le vieux cowboy a finalement passé l’arme à gauche.»
ou encore
« Le vieux cowboy s’est finalement perdu.»
De même que l’on dit en “français” (fig) :
« Je suis complètement à l’ouest»
ou
« Je suis totalement lost»
pour dire qu’on est à côté de la plaque.