Où l’on se méfiera du contexte pour effectuer une traduction.
Soit la phrase:
“The old cowboy has finally gone west.”
Si tu demandes à Google Translate un coup de pouce, voilà ce que tu vas obtenir:
« Le vieux cow-boy est enfin allé à l’ouest. »
Mais selon le contexte la phrase peut tout aussi bien se traduire par:
« Le vieux cowboy a finalement passé l’arme à gauche.»
ou encore
« Le vieux cowboy s’est finalement perdu.»
De même que l’on dit en “français” (fig) :
« Je suis complètement à l’ouest»
ou
« Je suis totalement lost»
pour dire qu’on est à côté de la plaque.